虽然老师不是外教,不过我仍然感觉他水平很高,他反复强调的一句话是:要讲别人的英语,不要讲你自己的英语。
有时候我们自己认为对的往往是不符合习惯的。
比如,“不要误解我”这句话,我们(包括我自己,都是过了CET4的)几乎都认为应该说:“Don't misunderstand me"。不错,那句翻译没有语法错误,可是真正的说法应该是"Don't get me around"。
还有“让我们热烈欢迎张先生给我们做个精彩的演讲”,多数人会翻译成“Let's warmly welcome Mr.Zhang to give us a wonderful lecture”。其实没有welcome sb to do sth的说法,而且口语中也一般不用那么多的形容词。如“小鸟”翻译为bird就好了,说成是“little bird”简直就是多此一举。
还有“这个地方真美丽啊”,其实应该讲“What a sight!”,“This place is beautiful"一般是不说的。
附:笔记上的几个短语/词:
handouts:讲义
flatly reject:断然拒绝
campus date:校园恋爱
on an equal footing:在平等的地位上
wet blanket:总是让人扫兴的人
I am at sea:我困惑不解
foot the bill:付帐
确实,要学习的太多了,不是背背词汇,了解语法就能说好英语的
