打印

About the Word “Leg"

The Olympic flame has reached the Indian capital Delhi from Pakistan amid tight security on the latest leg of its troubled tour before the Beijing Games.

这里的"Leg"用个什么词翻译比较恰当呢。
小臭鱼
让你快乐每一天
行程?
或者“征程”,对应“troubled”。
O 。五年专业翻译经验,求兼职,熟 SDLX、Trados,论坛PM联系 。O  - 为我祝福凤凰木 我不认输 -
leg是站的意思。
leg:腿,肢体。在此处引申为分支、一支的意思。
在北京奥运会开赛之前,饱受了旅程中的纷扰的最新的一支奥运圣火(传送队),在严密的安全措施保护下,现在从巴基斯坦来到了印度的首都德里。
其实中心意思就是“奥运圣火传递如今到达了印度的首都新德里(这一站)”,“这一站”可以不翻出来,意思已经表达出来了。

[ 本帖最后由 marvellous 于 2008-4-18 10:57 编辑 ]

┏┯┓┏┯┓┏┯┓┏┯┓
┨┠┨┠┨┠
┗┷┛┗┷┛┗┷┛┗┷┛

TOP

还在为头像烦恼?还在为不能关注好友动态烦忧?快来蓝色理想家园吧!
解释一下吧,leg就是world tour的一部分,如果你有关注过体育新闻,羽毛球、乒乓球的某站巡回赛或者F1分站赛就是leg,这里有tour做了限制,很明显不能理解为传送队。

e.g.

Malaysia has been earmarked to host one of the legs of the International Badminton Federation's (IBF) new Super Series elite tournaments.

www.badmintoncentral.com/forums/showthread.php?t=12184

[ 本帖最后由 5dboy 于 2008-4-17 20:58 编辑 ]

TOP

回复 5dboy 在 5# 的帖子

还是你比较专业…… =。=
O 。五年专业翻译经验,求兼职,熟 SDLX、Trados,论坛PM联系 。O  - 为我祝福凤凰木 我不认输 -

TOP

引用:
原帖由 5dboy 于 2008-4-17 20:52 发表
解释一下吧,leg就是world tour的一部分,如果你有关注过体育新闻,羽毛球、乒乓球的某站巡回赛或者F1分站赛就是leg,这里有tour做了限制,很明显不能理解为传送队。

e.g.

Malaysia has been earmarked to hos ...
对对,就是这个词,就是老想不起来该用哪个词来形容。。
小臭鱼
让你快乐每一天

TOP

看来leg这个词最近出现的频率真的很高,直接跟奥运火炬联系在一起。

今天的新闻:Protests during the previous relay legs have sparked a wave of patriotism among Chinese at home and abroad, and thousands of them, chanting "One China", packed the start and finish of the torch relay in Australia's capital.
(Chinese-Australians in large show of support for torch)
找工作了。。。加油!

TOP