打印

急!在线等,谁能帮我翻译这几句话,谢谢了

证    明
    李光宇同学其父亲李志毅是我厂创建人之一,现任我厂经营厂长。其母亲尹英华现任我厂产品营销部业务主办。

特此证明

长春市三宝机械厂
二OO七年一月十七日
哪位帮帮忙啊!谢谢了

only for your reference:)

Certificate

We certify that Li Guangyu's father, Li Zhiyi acts as Operating Manager of our factory currently, also one of the factory founders. Li Guangyu's mother, Yin Yinghua acts as Operational Director of our Sales & Marketing Department.

Changchun Sanbao Machinery Factory
Jan.17, 2007
非常感谢!!

TOP

还在为头像烦恼?还在为不能关注好友动态烦忧?快来蓝色理想家园吧!
After F3:


Certificate

Hereby we certify that, Li Guangyu's father Li Zhiyi, as one of the factory founders, currently acts as the Operating Manager of our factory. Li Guangyu's mother, Yin Yinghua acts as the Operational Director of our Sales & Marketing Department.

Changchun Sanbao Machinery Factory
Jan.17, 2007

TOP

谢谢楼上热心的朋友,太感激了

TOP

这种证明不叫做Certificate, 要知道应用文本中中英文是不能够都直译的。

Certificate一般需要专门的授权机构才能发布,而且通常用于教育培训领域,而上面的文章其实不过是一封企业的公函证明某人的身份或者收入情况。这种信的开头,应该是

To Whom it may concern


下面的信函中,用certify这个词还是不合适,prove是更合适的词,而关于工作职务的翻译,可能导致一些负面的效果,因为我猜想这份东西大概是和留学或者办理收入证明有关,职位的翻译最好符合西方人的习惯。 这个靠查字典是不行的,经营厂长的翻译还算OK,而销售和营销主办,用Director就会让老外搞不清楚中国企业的组织机构,甚至怀疑是否是假证明。

因为这些缘故,我不建议大家在这个版面寻求翻译服务,如果是英语学习讨论,那出现错误还好办,而且大家本来就是从错误中学习,相反,你期待免费的服务,只能是质量没有保证的服务。

别让老外笑话,还以为中国的专业翻译服务都是这个水平呢。

TOP

謝謝樓上的專業提醒
學習咯~

TOP

引用:
原帖由 flyingbird 于 2007-1-21 19:23 发表
这种证明不叫做Certificate, 要知道应用文本中中英文是不能够都直译的。

Certificate一般需要专门的授权机构才能发布,而且通常用于教育培训领域,而上面的文章其实不过是一封企业的公函证明某人的身份或者收 ...
果然是高手啊,我让大家帮忙翻译的是留学用的收入证明,是帮一个客户问的,那天我看他太着急了,所以……
他说有一个差不多的就行,要求也不高,我也没想那么多。翻译社那边也联系了,不过时间排得稍晚些,他说哪个快就用哪个,论坛上的朋友都很热心啊,只慢了十几分钟,我只想说谢谢大家。
不过你说得也很有道理啊,呵呵,下次不会了。

TOP