打印

有一句英文不太理解,希望大家能指点下

Being all things to all people will probably help you to stumble upon a few potential customers who will visit your site and respond to your offer.
这句是否应该理解为:
对所有的人发送信息,可能会使你得到潜在的客户,但是接下来的问题是,这样做你就必需保持一个比较高的点击数作为前提
w3pop.com
楼主是不是漏掉了一句原文??
俺打乡下来!
楼主是不是漏掉了一句原文??
俺打乡下来!
应该是:你会从浏览你的网站和给予回应的人群中发现潜在的客户...
还没想好

TOP

还在为头像烦恼?还在为不能关注好友动态烦忧?快来蓝色理想家园吧!
我觉得是:
使你的网站有尽可能多的内容,这样的话,你潜在客户就会出现并与你联系。

TOP

“Being all things to all people”  does not mean 对所有的人发送信息. I don't know how to explain it to you in Chinese. The closest I can think of is "一个面面俱圆的人
TheYeti 雨巷宝岛英语园地 http://www.rainlane.com

TOP

谢谢大家的回复,大概意思有点明白了,呵呵
w3pop.com

TOP