谢谢帮我翻译下这句话
One too many “o’s” in there but I appreciate the clean design不知道是应该理解成又许多元素在他身上但是我喜欢他的简洁
还是什么的 I don't know “o’s” means what? 我也不明白!我把原文贴上来吧! Check out this concept mobile phone called the Mooon+. One too many “o’s” in there but I appreciate the clean design. It’s got that big gorgeous touchscreen, sleek design, sexy metal accents, and a digital camera. So what’s the big deal right? The mouth piece detaches and turns into a bluetooth headset. Ooh snap, I love it! 看看这款被叫作Mooon+的概念手机吧。这里有很多的"o",但是我很欣赏这种干净的设计。
这里的"o's"是指Mooon+中有多个“o”,是它的复数形式。 原来是这样啊!谢谢了~ 但是根据上下文不应该翻译成“O”吧 我感觉这里就是指的英文字母“o”,没有其它意思
后面的"It's got........."是为了表达“I appreciate the clean design” 没有上下文,这句话很难翻译。
这可能是对某个产品(如手机)或广告的描述。 5楼很贴切,就是“o们” This guy is complaining about the name Mooon+. Moon is not a word, it falls into the fashion trend of web 2.0, ppl like to name stuff with weird puns. like Flickr, joomla, Foo etc.
Overall this is a compliment tho, he likes this concept design because it's slim shiny and sexy. “o’s”应该是指前面的特定名词吧 it's a popular way to emphosize something when chatting online, by repeatly spelling the same letter.
for instance, please -----> pleeeeease
look ------> loooooooook
therefore, simply take moooon as moon. floor 5's got it
页:
[1]