网址里的中横线怎么翻译
比如这个地址[url]www.e-china.com[/url],这个“-”怎么翻译? 我当破折号rule理解:D dash :) 3q 我一直记得有个单词但一直没有查到
大约是读hai fen的... 楼上的是说"hyphen"吧 :D 小白了... 都是强人呐,领教了 学习了,这个也困扰着我。 short dash 可不可以不翻译呢 不就是一个折号吗?呵呵....当然可以不翻译啊,可是认识一下也没有外处 [url]http://en.wikipedia.org/wiki/Hyphen[/url]
Hyphen
From Wikipedia, the free encyclopedia
A hyphen ( ‐ ) is a punctuation mark. It is used both to join words and to separate syllables. It is often confused with the dashes ( –, —, ― ), which are longer and have different functions, and with the minus sign ( − ) which is also longer. The use of hyphens is called hyphenation. simply the dash 正确的读法是 dash,
hyphen代表的是符号
呵呵
hyphen是连字符,dash是破折号,广播里听过那种小斜线都说成slash:) 我觉得应该用hyphen.破折号是中文的符号法吧 (这个才是破折号 “--”) 比较长的。。。。意味句子、语气延伸之类的
而且很多程序语法用法上也叫hyphen的
[[i] 本帖最后由 vinson985 于 2008-4-3 15:02 编辑 [/i]] A-B: A dash B
A_B: A underscore B
页:
[1]